咎由自取
咎由自取的意思
咎由自取的详细解释
【释义】
所有的罪过、灾祸都是自己造成的。#语本《三国志・卷四○・蜀书・刘彭廖李刘魏杨传》。△“自取其咎”、“罪有应得”
【典源】
#《三国志・卷四○・蜀书・刘彭廖李刘魏杨传》[1]
评曰:“刘封处嫌疑之地,而思防不足以自卫。彭羕、廖立以才拔进,李严以干局达,魏延以勇略任,杨仪以当官显,刘琰旧仕,并咸贵重。览其举措,[2]其规矩,[4],无不自己也。”
注解
[1]典故或见于《战国策・齐策四》。
[2]迹:追踪、探究。
[3]规距:指行为法度、标准。
[4]招祸取咎:招来灾祸。
参考
《战国策・齐策四》
齐宣王见颜斶,曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不悦。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰『斶前』,亦曰『王前』,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士。与使斶为趋势,不如使王为趋士。”王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”……宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉,寡人自取病耳!及今闻君子之言,乃今闻细人之行,愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢,出必乘车,妻子衣服丽都。”
【典故】
在《三国志・卷四○・蜀书・刘彭廖李刘魏杨传》中,作者陈寿记叙了蜀国七位大将的生平事略。刘封,是刘备的养子,具有武艺,气力过人,堪称是一员猛将;然而因没有出兵援救关羽,并且和孟达不和,使得孟达最后投奔魏国,他因此受到刘备的责怪;此外,诸葛亮也担心他刚猛的个性,将来在改换政权后会很难制御,劝先主除之,终于导致刘备把他赐死。彭羕,刘备认为他足以和孔明、孝直等人并驾齐驱,但诸葛亮却认为彭羕心大志广,无法保国卫民,后来刘备就把他派离了京师,给予一个太守的职位;他对于这样的遭遇感到不平,说了一句让人引起误会的话,就被关到狱中,最后被诛杀。廖立,诸葛亮将他与庞统相提并论,誉为楚之良才,可以辅助兴盛国家大业;但在刘备死后,他却分析形势,批评当年刘备的不取汉中政策,也批评了关羽,另外又直言评点了几个当朝的人物,于是诸葛亮把他废为平民,流放到汶山。与诸葛亮并受遗诏辅佐刘禅的李严,在诸葛亮伐魏时,因伪造朝廷诏书,命令诸葛亮退兵,后来被免为庶人,流放到梓潼。刘琰,操行不甚检点,并且因为与魏延不和,而不见容于诸葛亮;有一次,妻子去见太后,在宫中停留了将近一个月,他因此怀疑妻子与刘禅有私,于是派人去抓妻子,还脱下鞋子抽打她的耳光,终于因此被弃市。魏延,常常批评诸葛亮胆子小,叹恨自己的才能无用武之地;诸葛亮病重时嘱咐在他死后撤军,他却不同意,认为不必因为一人死而荒废了天下大事,仍然执意出兵,就被刘禅派人追杀了。杨仪,自认为功勋至大,足以代替诸葛亮辅政,诸葛亮以杨仪的胸襟气度狭隘,早将丞相的职位给了蒋琬;他对此感到不平,大发牢骚,当时大家都认为他的操守有过失,不敢与他往来;他说的话因此被人向朝廷揭发,最后自杀而死。《三国志》作者陈寿在篇末对这几个人下了评语,认为他们都有著不同的长才,然而追踪、探究他们的行为举止及其法度、标准,却可以从中看出最后的罪过、灾祸,都是由他们自己招致的。后来“咎由自取”这个成语就从这里演变而出,用于表示所有的罪过、灾祸都是自己造成的。
【书证】
- 01.《官场现形记》第四七回:“因此破家荡产,鬻儿卖女,时有所闻。虽然是咎由自取,然而大家谈起来,总说这卜知府办的太煞认真了。”
- 02.《官场现形记》第五一回:“虽然城厢出了盗案,是老兄们负责任;但这件事,据兄弟看起来,他们两家实在是咎由自取。”
- 03.清・百一居士《壶天录》卷上:“噫!祸兮福所倚,天道之常。溺死三人,虽曰咎由自取,要皆风流自赏者有以致之,故君子贵慎微焉。”
- 04.《二十年目睹之怪现状》第七○回:“他们大老官,一帆风顺的升官发财,还有什么不自在?不过为点小小家事罢了。然而据我看来,他实在是咎由自取。”
【用法】
语义所有的罪过、灾祸都是自己造成的。
类别用在“自取其祸”的表述上。
例句
①他会身陷囹圄,完全是咎由自取,不值得同情。
②很多历史人物的不得善终,都可归因于咎由自取。
③祸福无门,惟人所召;他这是咎由自取,怪得了谁呢?
④他因到处为非作歹而被警察逮捕入狱,可说是咎由自取,无可埋怨。
⑤本来好汉不吃眼前亏,但你却故犯众怒,引来非义,真是咎由自取!
⑥明知他是小人你还加以重用,弄得如今公司乌烟瘴气,难怪大家说你养痈贻患,咎由自取。
【辨识】
同义“咎由自取”及“罪有应得”都有因作恶而遭受惩罚的意思。
异义“咎由自取”侧重于强调所受的灾祸是自己招来的;“罪有应得”侧重于强调所受的惩诫是应该得到的。
例句
咎由自取 | 罪有应得 | 例句 |
---|---|---|
✅ | ✅ | 他因杀人越货而被科处极刑,当然是咎由自取,无可非议。 |
✅ | ❌ | 明知他是小人你还加以重用,弄得如今公司乌烟瘴气,难怪大家说你养痈贻患,咎由自取。 |
咎由自取的翻译
- the fault lies with oneself
- 自業自得(じごうじとく)
- n'avoir à s'en prendre qu'à soi-même(s'attirer des reproches)
- sich selbst die Schuld geben müssen
- понести заслуженную кáру